Software

bitext2tmx

Kategorie: 
Übersetzungsspeicher
Sprache: 
MULTI
Version: 
1.0 M0.1
Kommentar: 
bitext2tmx ist ein schnelles und stabiles Programm und kann das Programm WinAlgin in SDL Trados Studio ersetzen. Das Programm muss nicht installiert werden. Die heruntergeladene Datei wird in ein Verzeichnis Ihrer Wahl entpackt und durch einen Klick auf die *.jar-Datei gestartet. bitext2tmx wurde in Java programmiert, so dass es auf jedem Java-unterstützten Betriebssystem (Linux, Mac OS X, Solaris, Windows) läuft. Version 1.0 M1 wird gerade entwickelt.
Rezensent: 
Beate Kuhl

 

CodeZapper

Herausgeber: 
David Turner
Kategorie: 
Textverarbeitung
Version: 
2.9.4
Kommentar: 
All diese Codes und Tags können zu übersetzende Dokumente und damit auch Translation Memories beschädigen. Texte, die eingescannt wurden, oder konvertierte PDF-Dokumente können noch größere Probleme verursachen. CodeZapper kann unnötige Tags entfernen ohne das Layout und die Formatierung zu zerstören. CodeZapper kann als Makro (auf ein einzelnes Dokument) oder als Batch (auf mehrere Dokumente gleichzeitig) angewendet werden. Eine Installation des Programms ist nicht erforderlich, die Formatvorlage (.dot) mit den Makros muss lediglich in den Startup-Ordner von MS Word kopiert werden. CodeZapper ist ein nützliches Hilfsmittel für Sprachendienste, die mit XLIFF-basierten Übersetzungsprogrammen arbeiten.
Rezensent: 
Heinz Zundl

 

Okapi Framework

Kategorie: 
Qualitätssicherung
Terminologieextraktion
Übersetzungsspeicher
Sprache: 
MULTI
Kommentar: 
Schönes Open-Source-Tool mit hilfreichen Funktionen, die in SDL Trados Studio nicht verfügbar sind. Da es sich um Open-Source-Software handelt, kann der Code in eigenen Programmentwicklungen wiederverwendet werden.
Rezensent: 
Beate Kuhl

 

Olifant Translation Memory Editor

Herausgeber: 
Okapi
Kategorie: 
Übersetzungsspeicher
Sprache: 
MULTI
Version: 
3.0.8
Kommentar: 
Sehr nützliches Programm für die Pflege von Translation Memories. Es enthält viele Funktionen, die z.B. in SDL Trados Studio nicht zur Verfügung stehen. Leider stammt die letzte Version des Programms aus dem Jahr 2009 und wird nicht mehr weiterentwickelt.
Rezensent: 
Beate Kuhl

 

UltraEdit

Herausgeber: 
IDM Computer Software
Kategorie: 
Textverarbeitung
Sprache: 
MULTI
Version: 
26.00
Kommentar: 
UltraEdit kann sehr große Dateien öffnen und bearbeiten und ist daher ein sehr nützliches Tool für die Bearbeitung und die Pflege von großen Export-Dateien, z.B. aus SDL Trados Studio (*tmx) oder MultiTerm (.xml).
Rezensent: 
Beate Kuhl

 

XML Marker

Herausgeber: 
Symbol Click Software LLC
Kategorie: 
Andere Hilfsmittel (einschließlich Hardware)
Version: 
2.2
Kommentar: 
Sehr hilfreich beim Suchen nach Fehlern in XML-Dateien.
Rezensent: 
Beate Kuhl